Роман Волобуев: Агитационно-комический ремейк «Коммандо» с Пореченковым в роли Шварценеггера
19 августа 2008 года

В элитном коттедже посреди леса отставной майор Иван (Пореченков) смотрит с дочкой Евгенией (Пореченкова) кино «Солярис», одновременно мастерски разделывая арбуз. У дочки возникают вопросы насчет Тарковского, но прежде чем папа на них ответит, ребенка похищают эстонские националисты, находящиеся в сговоре с японцами и мечтающие испортить образ России в глазах мирового сообщества. Майор Иван (у которого, как и у остальных участников коллизии, почему-то нет фамилии) ломится за похитителями через какую-то курортную зону, для интернационализма волоча за собой стюардессу абстрактной кавказской национальности (Урсуляк), которую эстонский враг обзывает чуркой и у которой, если ее посадить в холодильник, начинают юмористически торчать соски.

Минус сцена с бревном, плюс патриотизм в формате плевков по малочисленным народам (Вержбицкий, чье интеллигентное лицо до старости обеспечило своего хозяина ролями врагов России, с явным отвращением давит из себя эстонский акцент). В остальном же это — пусть неумелый, но честный ремейк классического шварцевского штурм-унд-дранга 1985 года вплоть до ракурсов, вплоть до стократно спародированного момента с разрисовыванием физиономии и навешиванием амуниции. В принципе, взрослый мужчина, решивший выйти вместо Шварценеггера в его третьей по важности роли, по умолчанию обладает той уникальной смесью отваги, глупости и уверенности в своей правоте, что перед ним остается лишь снять шляпу. Другое дело, что пореченковский талант делать глупости обаятельно явно поистерся от злоупотребления. Самоирония, на которой отлично держался какой-нибудь «Агент национальной безопасности», приобрела отчетливо быдлятский оттенок — в частном разговоре такие интонации обычно значат, что от собеседника надо или бежать или очень резко толкать его ладонью в лицо. Над «Днем Д» витает бодрый дух выездного корпоратива — с непременным музсопровождением С.Шнурова (здешний саундтрек, в особенности русскоязычный псевдокавер «We Fight for Love» на титрах, — бесстыдство даже по шнуровским меркам) и ломанием стульев под презрительными взглядами обслуги. Очень характерным образом герои «новой драмы» братья Пресняковы, нанятые для адаптации американского сценария, поленились не то чтобы что-то там сочинить, но даже и посмотреть в интернете, какие бывают эстонские имена (Вержбицкого зовут — да, вы угадали — Урмас). Если «Коммандо» при всей нежной любви к нему шагал в ногу с реакционной Америкой 80-х, то пореченковский ремейк очень точно передает теперешний русский культурный дискурс, в рамках которого более-менее все считают друг друга м*даками: и те, кто пляшет, и тот, кто платит, и те, кто за эти деньги лупит мимо нот. И никому не стыдно, никому.

Источник: afisha.ru
« Назад